В конце апреля прошло одно из самых ярких событий года, организованных Институтом языковой и профессиональной подготовки Карлова университета, центром „Прага-Альбертов“, совместно с Европейской комиссией, Региональной канцелярией Генерального управления переводов в Праге – международная студенческая конференция иностранных студентов чешского языка.
Мероприятие состояло из нескольких секций – конкурсной, профессиональной и культурной.
Конкурсная секция, на которой базировалась основная часть конференции, была разделена на две категории. В первой оценивались презентации студентов, которые могли выступать по одной из трех тем: „Мои интересы“, „Наука“, „О Европе или К 100-летию образования Чехословацкой Республики“.
Участники должны были подготовить презентацию в PowerPoint на чешском языке и в течение 10 минут рассказать о выбранном предмете, не опираясь на письменный текст.
Комиссия, в которой заседали доктор наук Ана Адамовичова из Института богемистики философского факультета Карлова университета, руководитель секции переводов в Европейском доме в Праге магистр Ян Фабер, руководитель Исследовательского центра тестирования ИЯПП КУ доктор наук Павел Печены, оценивала выступления студентов по следующим критериям:
– знание темы;
– языковой уровень;
– невербальная коммуникация, контакт со слушателями;
– речь, работа с голосом, артикуляция;
– насколько хорошо сделана презентация в программе MS Power Point;
– гармоничность формы, содержания и технологии.
Конкурсантами были не только студенты-иностранцы из чешских вузов: ИЯПП Карлова университета (ребята из Азербайджана, Казахстана, Китая, России), но и студенты факультета социальных наук Карлова университета (молодые люди из России, Боснии и США), медицинского факультета Масарикова университета (из Финляндии). Приехали также студенты из университетов Удине и Венеции (Италия), будапештского университета (Венгрия), вроцлавского университета (Польша),Национального института восточных языков и цивилизаций (Франция).
В объединенной части „Наука“ и „100-летие образования ЧСР“ победила представительница образовательного центра ИЯПП КУ „Прага-Гостиварж“ Шунан Хуанг (Китай) с презентацией „Китайские диалекты“. Вторым был студент ИЯПП КУ „Прага-Кристалл“ Данияр Сабитов (Казахстан) с темой „Медиаэкология“. Третье место поделили Элиса Бин из университета Удине с рассказом о поэзии Яна Скацела и Анна Брзезинска из университета Вроцлава с презентацией „Карел Тейге и авангардная типография двадцатых лет“.
Разнообразие тем в разделе „Мои интересы“ всегда и удивляет, и радует. Наверняка комиссия долго спорила, кому какое место присудить, но в итоге решила так. Победителем стала Ирина Муругова (Россия) из образовательного центра „Прага-Гостиварж“ ИЯПП КУ с презентацией о том, как улучшить работоспособность мозга. Второе место занял Валтери Дамски (Финляндия), студент медицинского факультета Масарикова университета в Брно, который рассказал о пользе финской сауны. Третье место и здесь досталось двум участникам – Ламие Гадашовой (Азербайджан) из центра „Прага-Гостиварж“ ИЯПП КУ, рассказавшей о влиянии интернета на обучение, и Анатолию Черноусову (Казахстан) из центра „Прага-Кристалл“ ИЯПП КУ, поведавшему о тайнах китайской письменности.
Внимание также привлекло несколько выступлений на тему интеракции иностранцев с чешским языком, Прагой и жизнью в Чехии вообще.
Второй, тихой, но оттого не менее интересной частью конкурса были переводы с родного языка на чешский. Комиссия выбрала для перевода известную всем сказку о Красной шапочке. Что оценивалось: точность перевода, уровень письменной речи (грамматика, правописание, правильный выбор выражений), связность текста, оригинальность переводческих решений. На конференцию приехали участники, выигравшие 1-й тур переводческого конкурса у себя в учебных заведениях: Элиса Бин (университет Удине), Юлия Бубневич (ИЯПП КУ „Прага-Кристалл“), Валерио Эмануэле (университет Венеции), Марко Мариа Бау (университет Падуи).
Кроме конкурса для участников конференции были проведены воркшопы и лекции в Европейском доме в Праге. Студенты могли потренировать навыки правильного говорения перед публикой, познакомиться с хорошими лайфхаками для начинающих переводчиков, лучше узнать, как работают различные органы Европейского Союза и какие выгоды получают студенты в ЕС. Вечером первого дня студенты посетили театр, а второй день завершился прощальным обедом в Европейском доме.
Удивительно воодушевляющими были эти два дня, настолько наполненные чешским языком, что даже в перерывах молодые люди разговаривали между собой по-чешски. Хочется верить, что эта конференция станет многолетней доброй традицией и хорошо послужит для популяризации чешского языка и чешской культуры в мире.