IV Международная студенческая конференция для заграничных студентов, изучающих чешский язык проходила 11. – 12. 4. 2019 в Праге.
Мария Туканова, K2; фотографии – Оксана Кравченко
Одно известное и очень точное изречение говорит : « Мы – то, что мы едим». И это чистая правда. Однако мы – ещё и то, что мы видим, слышим, чувствуем, думаем. Мы – это отражение того, что нас окружает, а то, что нас окружает – есть отражение Нас. Если бы несколько дней назад меня спросили, что для меня является источником вдохновения, я бы перечислила многие вещи, такие как, например, танец, книги, кино, музыка, архитектура и так далее. Сегодня мой ответ выглядит так : меня вдохновляют люди.

Обыкновенные люди. Нет. Не обыкновенные. Люди, которые горят своим делом, интересуются окружающим миром, литературой, кулинарией, историей, политикой, музыкой, да впрочем, чем угодно, главным образом, люди, которые любят жизнь во всех её проявлениях и впитывают каждое её мгновение подобно губке.
Именно такие люди повстречались мне на двухдневной международной студенческой конференции 11-12 апреля 2019 года, которая вот-вот завершилась в Праге.
80 студентов из 13 разных стран собрались в одном месте в одно время, чтобы поделиться друг с другом своими взглядами, ценностями, интересами, да в общем, своими мирами.

Признаться честно, увидев программу мероприятия, я была немного огорчена. Первый день конференции почти полностью был посвящён презентациям студентов, и лишь пара часов была выделена на тренинг по переводам. Так как я участвовала в состязании переводчиков, меня все-таки больше интересовало получение определенных навыков и знаний в этой сфере.
« Просмотреть около 50 презентаций за день? Да это шутка»,- подумала я. Именно с этого момента мой взгляд на студенческие презентации изменился в корне. Один за другим участники выходили и раскрывали судьям и зрителям свои миры.
Каждого волнует что-то особенное, каждый хочет поделиться важным для него делом и каждый пытается раскрыть мысль по-своему. Один любит играть в дартс, другой поделился своими достижениями в музыке, третий потрясающе вяжет. Кто-то любит рок-н-ролл, а кто-то литературу, кто-то поделился воспоминаниями о родной стране, а кого-то волнует политическая ситуация в Великобритании.

И каждый был услышан. Я не могу ни с чем сравнить скорость, с которой летел этот «бесконечный» и захватывающий день. Каждая презентация впечатляла, удивляла и отпечатывалась в памяти.

Строгое жюри:

Не могу не сказать о переводческом мастер-классе, который провела одна из организаторов пани Лидa. Она подготовила для нас текст, который мы должны были перевести в группах. В каждой группе были носители трёх разных языков. Каждой из нас был предоставлен один и тот же текст на родных языках, который нужно было перевести на чешский. Мы с головой окунулись в работу, поиск нужных слов, фраз, выражений, словно растворились в языке. Мы долго дискутировали, искали связи между нашими языками, иногда даже спорили, ведь оказалось, что одно и то же предложение в трёх разных языках может быть сформулировано совершенно по-разному, а некоторые его части и вовсе отсутствуют! Но так или иначе, приходили к компромиссу и фиксировали уже готовые элементы перевода. А ведь это была всего- навсего сказка о Красной Шапочке!

Второй день конференции был намного короче, но не менее насыщенный. Само место проведения – Европейский дом в Праге подчеркивало исключительность происходящего.
Нас ожидали мастер-класс по ораторскому искусству, тренинг по переводам художественных произведений, дискуссия и лекция о функционировании Европейского Союза, ну и конечно, награждение всех участников конференции.
На этом, к сожалению, нам пришлось попрощаться с организаторами, лекторами, студентами.

Совершенно не хотелось, чтобы всё заканчивалось. Но увы.

Эти два дня пронеслись, как одно яркое мгновение, но подарили много новых знакомств, опыта, положительных эмоций и знаний. С уверенностью могу сказать, что пережила нечто неповторимое и важное, что, несомненно, кладу, как огромный бонус , в свою копилку развития и вдохновения , которая с каждым разом будет наполняться все больше и больше.

Примечание редектора: С гордостью дополняем, что победительницей в конкурсе переводов стала выпускница ИЯПП КУ 2012-2013 – Софья Рогожникова. ПОЗДРАВЛЯЕМ!!!
